国際交流員 陸の窓(三)


国際交流員陸が薩摩川内市で日本を感じ、中国を語る
7月的常熟/7月の常熟市
三伏/三伏
中国有句俗话叫“热在三伏”,意思是“三伏”是一年中最热的时候。
三伏又称“三伏天”“伏天”,分初伏、中伏和末伏,一般从七月中旬开始,至八月中下旬结束。三伏的具体日期每年不同,由二十四节气和干支纪日相配合决定。所谓“干支纪日”,即使用10个天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)与12个地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)组合而成的名称来记日子,从甲子开始到癸亥结束共60组,循环往复。三伏与干支纪日中的“庚日”有关。“庚”是10个天干中的第7个,每隔10天出现一个带有“庚”字的日子,即称为“庚日”。根据中国传统历法规定,从夏至开始,第3个庚日为初伏,第4个庚日为中伏,立秋后第1个庚日为末伏。每年,初伏和末伏为10天,中伏则有10天或20天两种情况。当夏至与立秋之间出现4个庚日时,中伏为10天,出现5个庚日时,中伏为20天。也正因如此,有些年份三伏为30天,有些年份则为40天。
【日本語訳】
中国には「熱在三伏」ということわざがありますが、これは「三伏」が一年で最も暑い時期であることを意味しています。
三伏(さんぷく)は「三伏天」「伏天」とも呼ばれ、初伏、中伏、末伏の三つの期間に分かれ、一般的には7月中旬から8月中下旬にかけて続きます。
三伏の日付は年によって異なり、24節気と干支(えと)によって決まります。古代中国では、「十干」(じっかん、甲・乙・丙・丁・戊・己・庚・辛・壬・癸)と「十二支」(じゅうにし、子・丑・寅・卯・辰・巳・午・未・申・酉・戌・亥)を組み合わせて日付を記録し、「甲子」「乙丑」「丙寅」など全部で60組があり、最後の「癸亥」まで数え終わると最初に戻って「甲子」から数え直すことになります。
三伏は干支の「庚日」と関係があります。「庚(かのえ)」は10個の天干のうち7番目で、10日ごとに「庚」のつく日があり、この日が「庚日」と呼ばれます。中国の伝統的な暦に従い、夏至後の3回目の庚日が初伏、4回目の庚日が中伏、立秋後の1回目の庚日が末伏となります。毎年、初伏と末伏は10日間であり、中伏は10日間または20日間のいずれかです。夏至と立秋の間に4つの庚日がある年は中伏が10日間、5つの庚日がある年は中伏が20日間となります。そのため、三伏の期間は年によって30日間だったり40日間だったりします。

干支日历/干支カレンダー
今年的“入伏”为7月15日,“出伏”为8月24日,是自2015年以来连续第10个长达40天的三伏。
中医认为“夏季暑湿,适宜清补”。酷暑时节应尽量避免刺激性强的辛辣食品,多吃西瓜、苦瓜、冬瓜、番茄、绿豆等具有清火开胃作用的食物。烹饪时推荐采用“凉拌”“清炒”等方法,为了增进食欲、促进消化,可以加入适量的醋、葱、姜等佐料。此外,三伏天大量出汗会导致体内水分和盐分流失,在补充水分时,比起冰饮更建议喝温热的茶水,通过舒张汗腺使体表温度下降1-2度,消暑效果更佳。
三伏期间,常熟市的游泳馆、图书馆、博物馆等室内活动场所人气激增,冷结馄饨、苏式绿豆汤、王庄西瓜等消暑时令美食纷纷上市,人们在纳凉的同时也不忘开展学习、锻炼身体、享受生活。同时,根据中医“冬病夏治”的理论,常熟市中医院正在举办2024年度“冬病夏治 三伏养生”夏季养生文化节活动,市民朋友可以免费接受义诊服务,学习中医养生功法,体验并购买三伏贴、养生茶饮、养生香囊等。
【日本語訳】
今年の「入伏」(三伏の開始)は7月15日、「出伏」(三伏の終了)は8月24日で、2015年から連続して10年目の40日間の三伏となります。
中医学(中国伝統医学)では「夏は湿気と暑さがひどいため、淡泊で穏やかな漢方薬や食べ物で体を滋養するのが適する」とされています。猛暑の時期には、刺激の強い辛い食べ物はできるだけ避け、スイカ、ゴーヤ、冬瓜、トマト、緑豆など、熱を取って食欲を増進する効果のある食べ物を多く摂ることが推奨されます。調理法としては「涼拌」(リャンバン、冷たい和え物)や「清炒」(チンチャオ、単一の材料を油で炒める)が勧められており、食欲増進・消化促進のために適量の酢、ネギ、生姜などの薬味を加えるのも良いです。また、三伏の日々に大量の汗をかくと体内の水分や塩分が失われ、水分補給には冷たい飲み物よりも温かいお茶の方が勧められます。温かいお茶を飲むと汗腺が開き、体表温度が1~2度下がり、暑さ対策として効果的です。
三伏の期間中、常熟市のプール、図書館、博物館などの屋内施設の人気が急上昇し、冷やしワンタン、蘇式緑豆スープ、王庄(常熟市の町)の西瓜など、夏の暑さをしのぐ季節の食べ物が続々と登場します。人々は涼を取りながらも、学習や体を動かし、生活を楽しんでいます。
そのほか、中医学の「冬病夏治」(冬にかかりやすい病気を夏の間に予防・治療)の理論に基づき、常熟市では養生文化祭を常熟市中医医院で開催しています。本年度のテーマは「冬病夏治 三伏養生」で、来場者が無料診察を受け、中医学の養生法を学び、「三伏貼」(数種類の中医薬を混ぜて作る貼り薬)や養生茶、養生香袋などを体験・購入することができます。

常熟博物馆/常熟博物館

苏式绿豆汤/蘇式緑豆スープ(緑豆、もち米、砂糖漬け、ハッカの水などを使った夏のグルメ)

中医养生功法展示/中医学の養生法実演

三伏贴体验/「三伏貼」体験
(下の画像の出典:WeChat公式アカウント「常熟市中医院」)
第六条高架通车/六つ目の市内無料高速道路開通
7月6日上午,常熟第六条高架青墩塘快速路正式通车。
青墩塘快速路起自常台高速常熟东互通,向西经204国道、铁琴街、银河路、金湖路、黄山路,止于常熟东三环,全长7.8公里。通车后有效改善了青墩塘路原先通行效率低、路面状况差、拥堵情况多的交通路况,它连接古里镇、常熟高新区、支塘镇等板块,通过常熟东互通进入常台、常嘉两条高速,可实现常熟与上海、南通等城市更快融通。
当前,常熟已完成三环、昆承、通港、新世纪、苏常、青墩塘等6条快速路建设,总里程达78公里,设计时速80公里/小时,基本实现半小时通达各板块、半小时对接高速公路的建设目标,极大提升了常熟内外通行效率。
【日本語訳】
7月6日午前、常熟市六つ目の市内無料高速道路である「青墩塘(チンドンタン)快速路」が開通しました。
青墩塘快速路の全長は7.8キロメートルで、常熟-台州高速道路「常熟東」インターチェンジ(IC)を起点に、西へ進み204国道、鉄琴街、銀河路、金湖路、黄山路などの道路を経由し、常熟東三環線で終点となります。開通後、青墩塘線の通行効率の改善、路面状況の向上、混雑の解消が期待されており、古里鎮、常熟高新区、支塘鎮などの町やエリアを結びます。また、常熟東ICを通じて常熟-台州、常熟-嘉善高速道路にアクセスでき、常熟と上海や南通などの都市との交通がより迅速になります。
現在、常熟では三環、昆承、通港、新世紀、蘇常、青墩塘の6つの市内無料高速道路の建設が完了し、総距離は78キロメートル、設計速度は時速80キロメートルです。これにより、各町やエリアへのアクセスが30分以内、そして都市間高速道路への接続が30分以内で実現され、交通効率が大きく向上しています。

高架路线图/市内無料高速道路の路線図
青墩塘路通车当日,常熟市还举办了2024常熟村跑·高架通车跑活动,吸引了常熟及周边地区的800多名跑步爱好者参赛。
本次赛事分设竞赛组和氛围组两个组别,完赛里程分别为6.8公里和4公里。参赛者可以根据自身状态,量力而行地选择组别参赛,完赛者还可获得包含购车福利、洗车券、油卡、文旅食宿优惠套票、纪念通车跑特制奖牌在内的完赛包。
比赛中,参赛者们一路沿着宽敞平整的高架道路奔跑,感受青墩塘快速路的便捷、舒适和畅通,见证常熟大交通层级量级能级提升。
【日本語訳】
青墩塘快速路の通行開始日に、常熟市では「2024常熟村ラン・快速路通行ラン」イベントが開催され、常熟及び周辺地域から800人以上のランナーが参加しました。
この大会は競技部と雰囲気部の2つの部門が設けられ、完走距離はそれぞれ6.8キロメートルと4キロメートルです。参加者は自分の体調に合わせて部門を選んで参加でき、完走者には車購入の特典、洗車クーポン、ガソリンカード、観光・食事・宿泊割引チケット、特製メダルが含まれた完走パックが贈られます。
大会では、参加者たちは広く平坦な青墩塘快速路を走りながら、市内無料高速道路の便利さ、快適さ、スムーズさを実感し、常熟の交通のレベルアップを目の当たりにしました。

高架路/市内無料高速道路

高架通车跑/快速路通行ラン
(右の画像の出典:WeChat公式アカウント「常熟发布」)
萨摩川内见闻/薩摩川内市での見聞
7月,受隈之城地方自治团体的委托,我作为讲师参加了人生中的第一场烹饪教室活动。
与日本的情况有所不同,中国大多数的学校还没有开设烹饪课程,社会化运作的烹饪教室目前也比较少,人们往往是在长辈的指导下或者通过自学来掌握厨艺,因而不会做菜的人也不在少数。
很不幸,我就是其中的一员。
从接下委托开始,先是列出适合自己水平的若干道“候选”菜,然后努力练习尝试,确定菜单之后制作日文食谱,同时围绕中国料理准备相关讲座内容和PPT,这样一来,即使做完菜之后还有时间剩余,也不至于只能干瞪眼。明明是个烹饪小白却要教料理达人的姐姐们做菜真的是“压力山大”!
幸而有同事的意见建议、彩排预演和现场帮助,烹饪教室在我的忐忑不安中总算是顺利结束了。当天一共做了四道菜,分别是炒豆芽、白菜豆腐鸡蛋汤、土豆烧鸡翅和馄饨,清淡鲜甜的口味与日本印象中偏辣的中国料理也许稍有不同,却是我家乡常熟的传统味道,看到大家一起试吃的时候不禁成就感满满。
虽然准备过程很艰辛,但是能够以这种方式和大家分享自己喜欢的食物也是十分难得的体验,希望今后能有更多机会和萨摩川内的朋友们交流。
【日本語訳】
7月、隈之城地区コミュニティセンターから依頼を受けて、人生初の料理教室に講師として参加しました。
日本とは異なり、中国の多くの学校ではまだ料理の授業が開設されておらず、社会で運営されている料理教室も比較的少ないです。多くの人は家族の指導を受けるか、自分で学ぶことによって料理の技術を習得します。その結果、料理ができない人も少なくありません。残念ながら、私もその一人です。
依頼を受けてからは、まず自分のレベルに合った料理をいくつかリストアップし、練習を重ねてメニューを決めました。その後、日本語のレシピを作成し、中国料理に関する講座内容と説明用の資料を準備しました。これにより、料理が終わった後にも時間が余る場合に備えて、無駄にすることなく済むようにしました。料理初心者でありながら料理の達人たちに教えるのは本当にプレッシャーが大きかったです!
幸いにも、同僚たちの意見やアドバイス、予行演習と現場でのサポートのおかげで、私の不安の中、料理教室は無事に終えることができました。当日は、大豆もやしの炒め煮、鶏手羽中とジャガイモの煮込み、白菜と卵と豆腐のスープ、ワンタンの4品を作りました。さっぱりとした甘みのある味付けは、日本の辛い中国料理のイメージとはやや異なるかもしれませんが、私の故郷である常熟の伝統的な味です。皆さんが一緒に試食しているのを見て、達成感が湧きました。
準備は大変でしたが、このような形で自分の好きな食べ物を伝えられるのは非常に貴重な体験でした。今後、もっとたくさんの機会があって、薩摩川内市の皆さんと交流できるといいなと思います。

烹饪教室/料理教室

烹饪教室/料理教室
一起学中文/一言中国語
我叫○○。(ワォ ジャオ ○○)
○○と申します。
初次见面。(チュー ツー ジェン ミエン)
初めまして。
请多多关照。(チン ドウオ ドウオ グアン ジャオ)
どうぞよろしくお願いします。
更新日:2024年08月16日