国際交流員 興の庭(五)


国際交流員黄興が日本を感じ、中国を語る
日本之旅/日本の旅
说到日本夏季最令我向往的活动,那非烟花大会莫属了。烟花大会在日本的影视作品中十分常见,往往运用在故事的高潮部分,烟花那绚丽的火光让人们难以忘怀。
8月,我参加了在川内川边举行的川内川烟花大会,第一次亲身感受了日本夏日祭典的热闹氛围。随着音乐的响起,一束束美丽的烟花升入夜空,绽放出的绚丽火光点燃了人们的热情,构成了盛夏里萨摩川内市最美的风景。
【日本語訳】
日本の夏のイベントと言えば、私が最も憧れるのは、間違いなく花火大会です。日本の映像作品では花火大会が頻繁に登場し、よく物語のクライマックスシーンで使われ、その美しい輝きは人々の心に深く刻まれます。
8月、私は川内川河畔で開催された川内川花火大会に参加し、日本の夏祭りの賑やかさを初めて肌で感じました。音楽が流れる中、次々と美しい花火が夜空に打ち上げられ、闇を彩る鮮やかな光を見るうちに、観客の熱気が最高潮に達しました。それはまさに、真夏の薩摩川内市が作り出す最も美しい光景でした。


绚丽多彩的烟花自不必说,路边的摊位也是非常受人们喜爱。路边鳞次栉比排列着的摊位贩卖着各类美味的特色小吃,令人垂涎欲滴。在盛夏时节,与亲朋好友们一起吃着美味的小吃,欣赏美丽的烟花,我想这就是日本的夏日浪漫吧。
【日本語訳】
美しい花火はもちろんですが、道端の屋台も人気を集めています。道端に立ち並ぶ屋台では、おいしいお祭りグルメが豊富に揃い、食欲をそそります。真夏の夜、家族や友人と一緒に美味しい食べ物を楽しみ、花火を眺めるのは、日本の夏のロマンスだと思います。


在春节等节日期间燃放烟花是中国的传统习俗。但是由于安全和环保等原因,现在常熟市区内已经禁止燃放烟花了,人们只能到周边的乡村燃放烟花。今天,我想与大家分享一下常熟的烟花市场和新的节日庆祝方式。
【日本語訳】
中国では、春節などの祝日に花火を打ち上げることは、伝統的な風習ですが、安全や環境保護などの理由で、現在は常熟市街地では花火が禁止されています。そのため、人々は周辺の農村地域でしか花火を打ち上げることができなくなりました。本日は、常熟の花火市場と新しい祝日の祝い方について、皆さんにご紹介したいと思います。
常熟的烟花市场/常熟の花火市場
每到节庆期间,常熟王庄地区的烟花售卖街总是热闹非凡。道路两旁密密麻麻地摆满了各式各样的烟花,不仅有传统的烟花,还有各种创新的烟花产品。这里的烟花因为种类繁多、价格便宜受到了全市人民的喜爱。特别是中国的春节到来时,许多常熟市民都会驱车来到这里购买烟花,让这里更加热闹非凡。每到夜晚,这里就会变成一个璀璨的烟花世界,五彩斑斓的烟火在天空中绽放,美不胜收。
【日本語訳】
お祭りの時期になると、常熟王庄地域の花火販売街はいつも賑わいます。道路の両側には、伝統的な花火だけでなく、様々な革新的な花火製品が所狭しと並んでいます。種類の豊富さに加え、手頃な価格が理由で、市民に人気があります。特に中国の春節が訪れると、多くの常熟市民が車で訪れ、一層賑わいます。夜になると、王庄地域は輝く花火に包まれ、色とりどりの花火が夜空に咲き、見る人を魅了します。


科技之光/科学技術の光
2025年的元宵节(农历正月十五),这一天夜晚常熟市中心的上空举行了一场壮观的“无人机秀”。千架无人机一同腾空而起,在城市天幕上绘出一幅幅流光溢彩的画卷。“江南福地 常来常熟”“求新思变 善谋实干”“我爱常熟”“元宵快乐”等文字在光影交错间缓缓浮现,既表达了常熟市民对常熟这座城市的深情厚谊,也寄托了对未来美好生活的无限向往。
【日本語訳】
2025年の中国「元宵節」(旧暦正月の十五日)の夜、常熟の都心の上空では、壮大な「無人機ショー」が行われました。千台の無人機が一斉に飛び立ち、都市の夜空に煌めく光の絵巻を描き出しました。「江南の福地 常熟へようこそ」「革新を求め 実践で挑む」「常熟が大好き」「元宵節おめでとう」などのメッセージが光の共演の中に浮かび上がり、常熟の市民たちがこの街への深い愛着と、未来への希望を見事に伝えました。


此外,当晚的常熟也绽放出了绚丽灯光,方塔、虞山城门、电视塔、江南大厦等这些常熟市民熟知的城市地标被同时点亮,共同展现常熟的湖山秀丽与科技活力。
【日本語訳】
そして、その夜、常熟の街は煌めくイルミネーションに包まれました。方塔、虞山城門、テレビ塔、江南ビルなど、市民に愛されるランドマークも同時にライトアップされ、常熟の美しい景観と科学技術が融合した活力を鮮やかに映し出していました。

虞山城門

テレビ塔
Tips:中日的不同/中日の違い
燃放烟花/打上花火
中国:在春节期间燃放烟花爆竹是中国的一种传统习俗,旨在增添节日喜庆氛围。烟花主要是由人们或企业自行购买和燃放。中国政府不直接组织大型烟花表演或统一燃放活动,只通过制定政策来管理燃放行为。
日本:日本一般会在夏季举办烟花大会,人们在祭典期间聚集观赏烟花,已经成为日本夏季文化的重要标志。个人想放烟花的话,可以委托专门机构进行,而大型烟花大会通常由地方政府或实行委员会组织。
【日本語訳】
中国:春節期間に花火を打ち上げるのは中国の伝統的な風習であり、祭りの喜びを引き立てます。花火は主に個人や企業が購入し、自ら打ち上げることが一般的です。中国政府は大型の花火大会や統一的な打ち上げイベントを直接組織することはありませんが、打ち上げ行為を管理するための政策を制定しています。
日本:日本の夏には花火大会が開催されることが多く、祭り期間に人々が集まって花火を楽しむことが、日本の夏の文化の、重要な象徴となっています。個人で打ち上げる際には、専門業者に依頼することでサービスが提供されますが、大型の花火大会は通常、行政や実行委員会によって組織されます。
无论是萨摩川内的美丽烟花还是常熟的无人机表演,都承载着两地人民对美好生活的不懈追求。随着两市的友好交流不断深化,我期待着两地的人们能够携手共建我们未来的美好生活。
【日本語訳】
薩摩川内市の美しい花火であろうと、常熟市のドローンショーであろうと、どちらも両地の人々が美しい生活への弛まぬ追求を象徴しています。両市の友好交流が深化していく中で、両地の人々が手を取り合って、私たちの未来の素晴らしい生活を築き上げていくことを期待しています。
更新日:2025年09月09日